SSブログ

Estar como una cabraの意味、例文、由来 [スペイン語の慣用句]

この記事は移転しました。

移転先はこちら

口づけの小径(Callejón del Beso)、メキシコ・グアナフアト
callejondebeso.jpg






スポンサーリンク






nice!(289)  コメント(4) 

nice! 289

コメント 4

レインボーゴブリンズ

こんにちは。久しぶりにスペイン語に触れて、懐かしく思っています。cabraは、山羊のことでしたか。南米には、チュパカブラというUMA(怪物)が出現するウワサがあります。この〇〇カブラは、山羊を指しているのかもしれませんね。
by レインボーゴブリンズ (2019-07-05 11:38) 

xk848422

初めましてnaiceありがとうございます。ブログ拝見しました。外国が好きなんですね。外国語の先生かと思いました。
by xk848422 (2019-07-06 00:15) 

Edy

レインボーゴブリンズさん
いつもコメントありがとうございます!
調べたら、まさにチュパカブラのカブラは山羊のことでした!!チュパカブラはなんとなく聞いたことがありましたが、私は考えたこともなかったです…。すごい!チュパは「吸う」という意味で、南米で家畜(山羊)の血が吸われているのが見つかったのがチュパカブラの由来なのだそうです…!怖いですが、ご名答ですね!

xk848422さん
コメントありがとうございます!外国語は趣味程度で、先生ではないですよ~。外国語の先生は苦労もあると思いますが、楽しいかもしれませんね!
by Edy (2019-07-06 00:26) 

marumaru218

“Estoy llorando como una cabra” と言うショートコントがあったのを思い出しました。
by marumaru218 (2019-08-22 12:25) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。